Ver A interpretación sanitaria
- Agencia EFE. (2020). Intérprete de línea de emergencias: Somos la voz del médico para extranjeros. https://bit.ly/3Cu7qUg
- Bischoff, A., Loutan, L., & García Beyaert, S. (2009). EN OTRAS PALABRAS Guía para la consulta médica intercultural Comunicación a través de un intérprete en los servicios de salud. Universal Doctor Project.. https://bit.ly/3MA6FNV
- Cerdán Reina, R. (2014). Estudio comparativo del papel del intérprete en hospitales públicos y privados de la provincia de Alicante. Grado en Traducción e Interpretación. Universidad de Alicante. https://bit.ly/3sWPvlX
- Cervantes, C. C. V. (s.f.). CVC. La traducción y la interpretación contra la exclusión social. Intervención de Bárbara Navaza. Instituto Cervantes. https://bit.ly/3CFD80V
- Hospital Regional universitario Carlos Haya. (2014). Proyecto Ventanilla Europea de Información Sanitaria. (s.f.). https://bit.ly/3vQSZIh
- LEXGO Translations. (s.f.). Interpretación sanitaria en hospitales y clínicas. https://bit.ly/3MwT2Pw
- Molinero López, A. M. (2016). La interpretación sanitaria en la Comunidad de Madrid. Soluciones ofertadas en la actualidad: el caso del colectivo de origen chino. Universidad Pontificia de Comillas. https://bit.ly/3sVcY72
- Navaza, B. (2014). Interpretación sanitaria y mediación cultural. https://bit.ly/3pORk2k
- Navaza, B. (s.f.). Interpretación sanitaria y mediación intercultural. 8.
- Navaza, B., Estévez, L., & Serrano, J. (2009). «Saque la lengua, por favor» Panorama actual de la interpretación sanitaria en España. Panacea, 10(30): 141-156. https://bit.ly/3qbYXQH
- Ortí, R., Sánchez, E., & Sales, D. (2005). Interacción comunicativa en la atención sanitaria a inmigrantes: diagnóstico de necesidades (in)formativas para la mediación intercultural. https://bit.ly/3KrwNsq
- Red Comunica. (2010). Universal Doctor Project. Red Comunica. Traducción e Interpretación en servicios públicos. https://bit.ly/3CtUT2N
- Rodríguez, M. J. R. (s.f.). Dilemas éticos en la interpretación sanitaria en contextos de violencia de género. Ethical dilemmas in healthcare interpreting in the context of gender-based violence. Universidad de Alcalá. https://bit.ly/3sQCZUR
- Sanz-Moreno, R. (2017). Dilemas éticos en interpretación sanitaria. El médico entra en el aula. Panacea, 18(46): 114-122. https://bit.ly/3tEmbzO
- Tatutrad Traductores. (2021). La interpretación médica en hospitales. (s.f.). https://bit.ly/3MEpuiT
- Tradiling. (2020). COVID-19, interpretación remota y tecnología. https://bit.ly/37fEl3f
- Unión Europea. (2021). Ir al médico o al hospital en el extranjero. Your Europe. https://bit.ly/3HWipa7
Ver Lexislación
- Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado. (2000). Ley Orgánica 8/2000, de 22 de diciembre, de reforma de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, sobre derechos y libertades de los extranjeros en España y su integración social. https://bit.ly/3HZjopK
- Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado. (2000). Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, sobre derechos y libertades de los extranjeros en España y su integración social. https://bit.ly/3hXKSS6
- Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado. (2003). Ley 41/2002, de 14 de noviembre, básica reguladora de la autonomía del paciente y de derechos y obligaciones en materia de información y documentación clínica. https://bit.ly/34vCwy9
- Fundación Pro Derechos Humanos. (s.f.). Artículo 43 de la Constitución Española. https://bit.ly/378nCyC
- Ministerio de Igualdad. (s.f.). Derechos de las Mujeres Inmigrantes. Delegación del Gobierno contra la Violencia de Género. https://bit.ly/3tJoCAY