Bibliografía y recursos

Bibliografía

AA. VV. (2012) ImPLI, Improving Police and Legal Interpreting Final Report. <http://www.isit-paris.fr/documents/ImPLI/Final_Report.pdf>

Dueñas González, R., V.F. Vasquez y H. Mikkelson. (1991). Fundamentals of Court Interpretation: Theory, Policy, and Practice. Durham, North Carolina: Carolina Academic Press.

Estévez, M y Gómez, E. (2012). “A interpretación no ámbito policial”. En Del Pozo, M. y Gómez, E. (eds.)(2012). Tradución e interpretación nos servizos públicos e asistenciais de Galicia. Primeiros pasos en investigación. Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo.

Foulquié, A. I. “Interpretación Social: la interpretación en la policía en Granada y Málaga”. <https://goo.gl/JAjwwt>

Fowler, Y. (2003). “Taking an Interpreted Witness Statement at the Police Station: What Did the Witness Actually Say”. En Bastin, G.L., L. Brunette, H. Clarke y I. Hemlin (eds.) The Critical Link 3. Interpreters in the Community. Selected Papers from the Third International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Montréal, Quebec, Canada 22-26 May 2001. Ámsterdam: John Benjamins. 195-209.

Hale, S. (2007). Community interpreting. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

Olalla, P. (2006). “El intérprete en la investigación policial”. Revista española de lingüística aplicada Vol. Extra (1): 239-248. <http://dialnet.unirioja.es/servlet/fichero_articulo?codigo=2199415&orden=72830>

Ortega Herráez, J. M. (2011). “Cómo acreditar intérpretes a través de la traducción: análisis crítico de la acreditación profesional de intérpretes jurídicos en España”. TRANS. Revista de traductología 15: 131-153. <http://www.trans.uma.es/pdf/Trans_15/131-153.pdf>

Perez, I.A. y C.W.L. Wilson. (2007). “Interpreter-mediated police interviews: Working as a professional team”. En Englund-Dimitrova, B., A. Nilsson y C. Wadensjö (eds.).The Critical Link 4. Professionalisation of interpreting in the community. Selected papers from the 4th International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Stockholm, Sweden, 20-23 May 2004. Ámsterdam: John Benjamins. 79‑93.

Valero, C. (2006) “El impacto psicológico y emocional en los intérpretes y traductores de los servicios públicos. Un factor a tener en cuenta”. Quaderns. Revista de traducció (13): 141-154. <http://ddd.uab.cat/pub/quaderns/11385790n13p141.pdf>

Otros recursos de interés

Información y vídeos: Enhanced Communication via an Interpreter. Cambridgeshire Constabulary. Clic aquí para acceder a la página.

ImPLI Project. <http://ctiss.hw.ac.uk/research/impli.html>