Benvenuti in Linkterpreting!

Linkterpreting è una piattaforma di risorse per l’interpretazione dialogica indirizzata ad interpreti in fase di formazione o in attività, istruttori di interpreti ed a qualsiasi persona interessata.

Si tratta di un progetto aperto e dinamico nato all’interno dell’Universidade de Vigo coordinato dalla Dott.ssa Maribel del Pozo Triviño che concilia concetti e fondamenti teorici con esercizi pratici e materiali di tipo didattico.

Nel menù a sinistra di questa pagina troverete:

  • nozioni teoriche sull’interpretazione (definizione, storia, tecniche, modalità, bibliografia e altre risorse);
  • esercizi previ all’interpretazione (agilità mentale, bidirezionalità, cloze test, concentrazione e distribuzione dell’attenzione, contestualizzazione numerica, definizioni, improvvisazione, memoria ed immagine mentale, parafrasi e semplificazione, riattivazione lessicale e semantica, riformulazione e registro, presa di appunti, voce e respirazione);
  • informazioni in merito alla formazione in interpretazione;
  • interessanti link di blog, pagine web di organizzazioni ed istituzioni, pubblicazioni, risorse terminologiche e di documentazione e pagine web di network, gruppi e associazioni;
  • informazioni sugli autori;
  • contatti.

Nella barra in alto potete vedere che la pagina è divisa in quattro blocchi, che corrispondono ai quattro grandi ambiti dell’ interpretazione nei servizi pubblici: ambito sociale, ambito sanitario, ambito giudiziario, ambito poliziesco e penitenziario, e ambito delle trattative commerciali. Ciascuno di questi blocchi contiene:

  • una sezione teorica su ogni ambito;
  • giochi di ruolo (testo e video) per realizzare esercitazioni di interpretazione dialogica;
  • documentazione relativa ai diversi ambiti.

Linkterpreting è frutto del lavoro di Elena Armas López, Guillermo Rosales González, Rut Guinarte Mencía, Kerri Murphy, Manuela María Pequeño Leis, Carlota Acosta RodríguezRaquel Ferrón Martínez y Manuel Folgueira Anllo, alunni ed ex alunni di Traducción e Interpretación dell’ Universidade de Vigo, coordinato dalla Dott.ssa Maribel del Pozo Triviño. Vorremmo già da ora ringraziare i nostri compagni del corso di laurea in Traducción e Interpretación per il loro sostegno ed il loro indispensabile aiuto nella raccolta e creazione del materiale. Vorremmo anche ringraziare Elisa Gómez López, docente dell’ Universidade de Vigo che ci ha fornito materiali e consigli, oltre ad offrirci in ogni momento il suo supporto e la sua esperienza.

Infine, ringraziamo anche Ana María Peréz Fernández, professoressa della Scuola Superiore di Mediazione Linguistica CIELS, di Bologna (Italia), responsabile della creazione della versione italiana di questa piattaforma, in collaborazione con Chiara Bartoli, Lisa Andreoli, Denise Pancaldi, Sabrina Fiengo e altri tirocinanti.

Detto questo, vi raccomandiamo di esplorare la nostra pagina web. Speriamo vi piaccia!